Contributions should be submitted in Catalan, Spanish, English or French once we have defined and annouced the theme of the issue, and should be sent to the editor of the journal:
Doletiana. Revista de Traducció Literatura i Arts
Departament de Traducció i d’Interpretació
Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici M
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
Manuscripts (written in Word format) should be submitted, together with three print-outs. either on diskette or by e-mail attachement (including in the title the first 3 letters of the author’s familly name plus .doc) adressed to ana.corral@uab.cat or ramon.llado@uab.cat
Articles should be between 10 and 15 pages long (approximately 20,000-30,000 spaces).
Reviews should be between 3 and 4 pages long (approximately 6,000-8,000 spaces).
Articles should be accompanied by a 10-line summary and 3-7 key words, both in the language in which the article is written and in English.
The title of the manuscriptshould be given at the beginning of the text, followed by the full name of the author and the institution to which he or she belongs, or the author’s profession, as appropriate.
The author’s full address should be included at the end of the text.
Illustrations, graphs and tables should be included in the appropriate place within the text. Footnotes should be kept to a minimum and should appear at the end of the text. Numbers in the text corresponding to the footnotes should be placed after the punctuation.
Foreign words or phrases, or those that the author wishes to emphasise should be in italics. Double inverted commas (“ ”) should be used for quotations, while single inverted commas (‘ ’) should be used whenever inverted commas are required within aquotation.
Quotations longer than two lines should be indented and in a smaller type than the surrounding text. A space of one line should be inserted both before and after the quotation.
Bibliographical referencesshould consist of the name of the author or editor of the work concerned, followed by the year of publication and, in the case of quotations, the original page number, all of which should be written in brackets, as in the following example: (MORRIS1993b: 154-55).
The bibliography shold contain the works quoted in the text, in alphabetical order, according to author and date, that is, indicating, in this order, the name of the author or editor, the year of publication, the full title (in italics in the case of a book or periodical, and between commas in the case of an article), the place of publication and the publisher.
Example:
VERHESEN, Fernand. 2003. À la lisière des mots. Sur la traduciton poétique. Bruxelles: La letre volée. Coll. “Palimpsestes”.
BERMAN, Antoine. 1985. « La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain». In Les Tours de Babel (A. Berman et altri). Paris: Trans-Europ-Repres.
BENJAMIN, Walter. 1999. « The Task of the Translator». In : Illuminations (trans. Harry Zorn). Pimlico, London. 70-82.
VERMEER, Hans-J. 1978. «Sprache und Kulturanthropologie». Jahrbuch Deutsch als
Fremdsprache4: 1-21.
MOUNIN, Georges. 1963. «La notion de qualité en matière de traduction littéraire».
In: CARY, Edmon i Rudolph JUMPELT(eds.), Quality in Translation. New York:
Macmillan.
|