Doletiana is an on line international journal edited since 2007 by the research group ‘Étienne Dolet’ of the Department of Translation at the Universitat Autònoma de Barcelona. The aim of the publication is to stimulate critical thought about translation and to provide an impulse to discourse, creation and debate from a transdisciplinary perspective.
It publishes only thematic issues. Contributions should be submitted once we have defined and announced the theme of the issue. We also publish special issues proposed by guest editors (see below).
Doletiana accepts unedited contributions, written in French, English, Catalan or Spanish.
Manuscripts are subject to a double-blind peer review process.
The journal has an advisory board, consisting of distinguished experts in various scientific, literary and artistic fields, who collaborate in revisions and evaluations of the proposed work for publication.
Doletiana is listed in: Dialnet, DICE (Difusión y Calidad Editorial de las Revistas Españolas de Ciencias Sociales y Jurídicas), Latindex, MIAR (Matriu d’Informació per a l’Avaluació de Revistes), RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert), REBIUN.
Contributions should be also sent by mail together with three print-outs to the editor of the journal:
Doletiana. Revista de Traducció Literatura i Arts
Grup Étienne Dolet
Departament de Traducció i d’Interpretació
Universitat Autònoma de Barcelona
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès).
All submissions must include:
A short abstract both in English and in the language of the article
A set of keywords in English and in the language of the article
Affiliation (university and country only)
Contact address (this will not be made public).
The authors may use the following stylesheet:
Articles (written in Word (.doc) format) should be between 10 and 20 pages long (approximately 20,000-40,000 spaces).
The title of the manuscript should be given at the beginning of the text, followed by the full name of the author and the institution to which he or she belongs, or the author’s profession, as appropriate.
Illustrations, graphs and tables should be included in the appropriate place within the text.
Footnotes should be kept to a minimum and should appear at the end of the page. Numbers in the text corresponding to the footnotes should be placed after the punctuation.
Foreign words or phrases, or those that the author wishes to emphasise should be in italics. Double inverted commas (“ ”) should be used for quotations, while single inverted commas (‘ ’) should be used whenever inverted commas are required within a quotation.
Quotations longer than two lines should be indented and in a smaller type than the surrounding text. A space of one line should be inserted both before and after the quotation.
Bibliographical references should consist of the name of the author or editor of the work concerned, followed by the year of publication and, in the case of quotations, the original page number, all of which should be written in brackets, as in the following example: (MORRIS 1993b: 154-55).
The bibliography should contain the works quoted in the text, in alphabetical order, according to author and date, that is, indicating, in this order, the name of the author or editor, the year of publication, the full title (in italics in the case of a book or periodical, and between commas in the case of an article), the place of publication and the publisher.
VERHESEN, Fernand. 2003. À la lisière des mots. Sur la traduction poétique. Bruxelles: La lettre volée. Coll. “Palimpsestes”.
BERMAN, Antoine. 1985. « La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain». In Les Tours de Babel (A. Berman et altri). Paris: Trans-Europ-Repres.
BENJAMIN, Walter. 1999. « The Task of the Translator». In : Illuminations (trans. Harry Zorn). Pimlico, London. 70-82.
VERMEER, Hans-J. 1978. «Sprache und Kulturanthropologie». Jahrbuch Deutsch als
Fremdsprache 4: 1-21.
MOUNIN, Georges. 1963. «La notion de qualité en matière de traduction littéraire».
In: CARY, Edmon and Rudolph JUMPELT (eds.), Quality in Translation. New York:
Guest Editor Requirements
The main condition for accepting a guest editor’s proposals is that the content must deal with subjects related to translation in a transdisciplinary perspective and that the contents reflect cultural diversity and international languages and adapted to the criteria of the editorial. Priority is given to proposals which demonstrate originality of approach and are based on literary or interartistic corpus (*?), or connected with the creative aspect of writing.
Interested candidates must submit a 1-3 page summary detailing the characteristics of the project and an index of authors and titles planned in the initial phase (please fill in the proposal form below)
Proposals will be evaluated by the editorial board of Doletiana, which, if accepted, will stipulate the deadline for the synopsis of the issue to be submitted, the definitive list of contributors, as well as the date of delivery of the completed number.
If it is anticipated that some of the contributions of articles have a format that is different from the standard, it is the responsibility of the guest editor of the issue to present the materials already prepared for publication, and in all cases the candidate will mention this in the summary so that the advisory board may consider the feasibility of the proposal.
As guest-editor you will be expected to procure 2 double-blind peer reviews for each paper in the issue (this is not required for any introduction to the issue). These must be submitted along with the final version of the papers.
The peer review must be written using our pre-formatted forms which you will be provided with if your proposal is accepted.
All the papers must conform to our guidelines (see above)
As a general rule, an issue should contain no more than 12 papers.
The issue should be clearly organized around a theme which the Editor(s) will outline in the introduction.
The Editors of Doletiana reserve the right to reject any paper that they don’t consider to be of sufficient quality.
Guest-edited Special Issue proposal form
Guest-editor(s) contact details
Title of the Issue
1-3 pages abstract
Some anticipated authors
Director Núria d'Asprer
Editors Núria d'Asprer
of Advisors Annie Brisset
Jordi Más López
Amalia Rodríguez Monroy