english | castellano | català | 中文 | 日本語

Tesis doctorals defensades

Els membres d'Inter Asia dirigeixen tesis doctorals des de l'any 2005 contribuint d'aquesta manera a que la Universitat Autònoma de Barcelona és un dels centres d'educació superior d'Espanya en què s'ha defensat i s'està duent a terme el major nombre de tesis relacionades amb Àsia Oriental.

Destaca també la producció de Tesis doctorals en curs i de Treballs de recerca de màster sota la tutela dels membres d'Inter Àsia.

Tesis doctorals defensades

Serra Vilella, Alba La traducció de llibres japonesos a Espanya (1900-2014) i el paper dels paratextos en la creació de l’alteritat.. Dirección: Sara Rovira-Esteva [07/07/2016]

Song, Yang, Enfoques culturales de la didáctica de traducción español – chino en china. Dirección: Minkang Zhou Gu [02/07/2015]

Gloria Habes, In the In-between: Chinese Experimental Art in the Third Space. Universitat Internacional de Barcelona. Dirección: Laia Manonelles Moner. [11/03/2015].

Ortells-Nicolau, Xavier. Urban Demolition and the Aesthetics of Recent Ruins in Experimental Photography from China. Dirección: Joaquín Beltrán Antolín y Carles Prado-Font (UPF). Mención Doctor Internacional [19/02/2015]

Sanz, Eneko. Un análisis narrativo de los planes estratégicos para la consolidación de la paz. Dirección: Ferrán Izquierdo Brichs y Seán Golden [18-12-2014]

Masdeu Torruella, Irene. Mobilities and Embodied Transnational Practices: An Ethnographiy of Return(s) and Other Intersections between China and Spain. Dirección: Joaquín Beltrán Antolín y Amelia Sáiz López. Mención Doctor Internacional [20-11-2014]

Selgas Cors, Marc. El debat polític de la democratització a la Xina: anàlisi de les diferents corrents de pensament. Dirección: Seán Golden [14-11-2014] 

Huang, Wei. Una propuesta comunicativa para la traducción pedagógica del chino al español en China. Dirección: Allison Beeby y Helena Casas Tost [17-01-2014].

Wang Yi-chen. Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar . Dirección: Dra. Sara Rovira-Esteva y Dra.Anna Matamala [09-09-13]

Pita Céspedes, Gustavo. Las transformaciones de la cultura Bushi en la sociedad Tokugawa. Dirección: Dr. Joaquín Beltrán [08-07-13]

Esther Torres Simón. The Role of Translations in Post-bellum Image Building. Translations from Korean Published in the United States after the Korean War. Universitat Rovira i Virgili. Dirección: Anthony Pynn (URV) y Joaquín Beltrán Antolín  [02/07/2013]

Vargas Urpi, Mireia. La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya. Dirección: Dra. Marta Arumí Ribas y Dra. Sara Rovira Esteva [17-07-12]

Chang, Yun-Chi. Estudio sobre la traducción del lenguaje no verbal del chino al español: el caso de la novela Xi You Ji. Dirección: Dra. Sara Rovira-Esteva [16/06/2012]

Wu, Chia-Hua. Estudio diacrónico (siglo XX y XXI) y diatópico (China, Hong-Kong y Taiwán) del neologismo en lengua china. Direcció: Dr. Joaquín Beltrán i Dra. Sara Rovira Esteva [07-12-11]

Lozano Méndez, Artur. La enseñanza de la cultura japonesa en los estudios de Asia Oriental en España, y de la cultura española en los estudios hispánicos en Japón. Dirección: Dr. Joaquín Beltrán [17-11-11]

Solé Farràs, Jesús. La construcció del discurs del nou confucianisme per a la Xina del segle XXI. Dirección: Dr. Carles Prado-Fonts y Dr. Seán Golden [30-09-11]

Paoliello, Antonio. Self, Other and Other-Self: The Representation of Identity in Contemporany Sinophone Malaysian Fiction. Dirección: Dr. Carles Prado-Fonts y Dr. Seán Golden [23-09-11]

Wong, Ya-Chuan. Estudio sociocultural de la traducción audiovisual de occidente y oriente - Reflexion de la retitulación al chino de series de televisión y películas occidentales. Dirección: Dra. Minkang Zhou Gu [09-11]

Sáiz López, Amelia. Género, texto y contexto en la Sociedad contemporánea china. Dirección: Dr. Joaquin Beltrán [20-07-11]

Lin, Chi Lien. Estudio estilístico contrastivo de las seis traducciones al chino de "Platero y yo". Dirección: Dra. Sara Rovira Esteva [17-06-11]

Hsu, Tsai Wen. Aspectos discursivos de la traducción de la correspondencia comercial chino-español: movimientos retóricos y estrategias de cortesía. Dirección: Dra. Allison Beeby y Dra. Sara Rovira Esteva [26/11/10]

Sayols Lara, Jesús. La traducció de la interculturalitat: anàlisi dels elements interculturals de Weicheng i la seva traducció a diferents entorns culturals europeus. Dirección: Dr. Sean Golden [18/10/10] 

Casas Tost, Helena. Análisis descriptivo de la traducción de las onomatopeyas del chino al español. Dirección: Dra. Sara Rovira [14/09/09]  

Suárez Girard, Anne-Hélène. Sinología y traducción: El problema de la traducción de poesía china clásica en ocho poemas de Du Fu (712-770). Dirección: Dr. Carles Prado [04/09/09]

Yada, Yoko. Análisis semiótico-cognitivo de la traducción de referentes culturales en la subtitulación del español y el francés al japonés: Belle Epoque y Laissez-Passez. Dirección: Dr. Jordi Mas y Dr. Peter Stockinger [02/07/09]

Prado Fonts, Carles. Embodying Translation in Modern and Contemporary Chinese Literature (1908-1934 and 1979-1999): A Methodological Use of the Conception of Translation as a Site. Dirección: Dr. Séan Golden [01/12/05]

Huang Tsui-Ling. Estudio desde una perspectiva lingüística y sociocultural para la traducción de marcas comerciales a la lengua china. Dirección: Dr. Séan Golden [19/09/05]

amunt

 

Inter Asia Papers

Inter Asia PapersInter Asia Papers és la publicació del Grup de Recerca Inter Asia disponible en línea.

Tesines

Treballs de Recerca del Màster Oficial Recerca en Àsia Oriental contemporània

Escola d’Estiu de Doctorat